Бэтмен: Готэмские рыцари #56 Action Comics #829

3 Март 2010

Поразительный Человек-Волк #1

Автор: bark93 | Раздел: The Astounding Wolf-Man | Просмотров: 7,008

Во время семейного пикника Гэри Хэмптон был атакован неизвестным чудовищем, и отныне его жизнь изменится навсегда...

Читать перевод (онлайн)
Скачать: .cbr (11,4 МБ, 1280px)

Детали комикса

Издательство: Image Comics
Авторы: Robert Kirkman (сценарий); Jason Howard (графика, обложка)

Оригинальное название: The Astounding Wolf-Man
Альтернативное название: Поразительный оборотень
Год выпуска: 2007
Жанр: мистика
Кол-во страниц: 23

Перевод текста, оформление: bark93.

Subscribe to Комментарии

10 комментариев на “Поразительный Человек-Волк #1”

  1.  

    Thno

    Reply  |  Quote

    Ссылка со странным окончанием:

    http://www.4shared.com/file/225317544/a9e7001d/DRWForgotten_05_1280px_rus.html

  2.  

    bark93

    Reply  |  Quote

    @ Thno:
    заменил

  3.  

    Thno

    Reply  |  Quote

    Начало достаточно стандартное, но зная стиль киркмана еще по "мертвецам" есть предцувствие, что дальше будет ЧТО-ТО. Спасибо, надеюсь не забросите как Invicible.

  4.  

    bark93

    Reply  |  Quote

    не за что) не волнуйтесь, не заброшу

  5.  

    calky

    Reply  |  Quote

    интересный комикс, прикол там про то, что мужик спрашивает, мол что за зверь тут на видео?))))

  6.  

    MOLOT

    Reply  |  Quote

    Помню года 3 назад заметил комикс.
    Если бы лично переводил, название поставил бы "Вервольф"- на мой взгляд более звучней.

  7.  

    Одиноков

    Reply  |  Quote

    @ MOLOT:
    Переводить с английского на немецкий - хорошая идея 8))
    А вообще, "человек-волк" (ну, по крайней мере wolf-man) - вполне конкретный тип оборотня, антропоморфный волк; в то время как вервульф - в принципе совершенно любой оборотень. Я бы не торопился с приговором названию 8)

  8.  

    Thno

    Reply  |  Quote

    "в то время как вервульф - в принципе совершенно любой оборотень"

    Примерно как и то, что в названии ) Хотя, тут дело вкуса переводчика, и, взможно, если я прав, есть оформительский момент (число букв и все такое). А вот два шрифта в названии из одного слова, при том, что в оригинале это было 2 разных слова - автоматически как-то читается как оборо-тень (с паузой и ударением на последнее)
    Но это так, мелкое замечание.
    Ps: а вервульф со всеми этими ужастиками стал словом интернациональным)) Хотя в данном случае по-моему оно ни к селу ни к деревеньке)

  9.  

    maloy-forest

    Reply  |  Quote

    bark93 а дальше будет перевод если нет продолжения для перевода могу отправить по почте остальные главы комикса?

  10.  

    bark93

    Reply  |  Quote

    перевод будет, я над этим работаю

Оставить комментарий

Вы должны быть зарегистрированы чтобы оставить комментарий.